分类 阅读 下的文章

小说是通俗读物,应该是读起来很轻松的,很多外国文学名著都是小说。以前也尝试看过一些翻译过来的,根本看不了。小时候觉得可能是自己的原因看不懂,而现在信息发达了,再看这些翻译书刊说难听就是垃圾印刷品而已。

对话

小说存在大量对话,对话按说是白话,应该一眼看懂,但是翻译的对话非常奇怪,书面语和白话夹杂。感觉就是用词典对照着翻译的感觉,而不是用中文自己再说一遍。

比如买的所谓奇幻小说开山之作《魔戒》,上海人民出版社邓嘉宛等人翻译的。随便找两句对白“那个苍白的王哪去了?”“而对弗罗多来说,更致命的是这个。”这种句子没什么语病,看起来就很奇怪。而这本小说通篇大量对白,基本上是这种翻译腔,很难快速阅读。就好像看外国电影的中文配音,正常生活根本不会这么说出里面的对白。

如何去读

题外话,为了解现在很多游戏的一些设定的文化背景,买了魔戒这本小说。第一部差不多读完,其实情节非常少,大部分景物描写或者对白,甚至说着说着就唱起来了。这种小说如何看呢?还是得一章章的看,其中很多无用的内容都可以跳过。每章读完情节极其单调。就是一部过时的少儿读物,这种类型的读物翻译过来连少儿读物也不算了。

几个出版社

几个出版社的书在市面上很常见,别以为就很好,千万要注意避免上当。比如,我买到的有:

  • 译林出版社
  • 江苏凤凰出版读客系列
  • 台海出版社

有几个出版社出版的翻译书特别多,价格还很贵,营销做得特别好。书封面上写的什么不得不读,什么外国报纸评价英文世界读它的和即将读它的书,什么开山之作,都不要当真。他们甚至会在视频平台投放一些软广告。

现在豆瓣刷分的现象也很严重,出版社会给出版的书刷高分。可以去看看高分评论用户的主页,他们读过什么书,如果总是这几个出版社的新书,就很可疑了。还有些用户的日志还能看出来是出版从业人员。现在的豆瓣评分跟网店刷分一样,所以不能用来参考判断作品的好坏了。尽量先网上找找,试读一两章再买,不然买回来就是垃圾印刷品。

看电视节目王牌,猜词的游戏,abcb这种形式的词有哪些?我想了半天想不出来,就找了成语词典用正则表达式匹配了下,发现其实这样的词也不多。

$ grep -e '.\(.\).\1$' ./汉语成语词典_词表_23889条.txt
一误再误
以夷攻夷
以瞽引瞽
以疑决疑
七搭八搭
以刑致刑
过桥拆桥
知我罪我
以讹传讹
指空话空
今夕何夕
屦及剑及
半懂不懂
将机就机
无可不可
当断不断
以水济水
以毒攻毒
以夷伐夷
骑马找马
见经识经
见怪非怪
在官言官
知法犯法
见怪不怪
以水救水
以恶报恶
将错就错
载舟覆舟
大错特错
千难万难
自然而然
出尔反尔
以心问心
左宜右宜
就事论事
得步进步
嫁狗逐狗
以战养战
得马失马
无大不大
在谷满谷
骑牛觅牛
一些半些
以牙还牙
有一得一
一波万波
一个半个
拔帜树帜
无事生事
旧雨今雨
进旅退旅
骑马寻马
今月古月
念兹在兹
应有尽有
东张西张
以夷制夷
系铃解铃
倚老卖老
将计就计
以杀去杀
朝折暮折
以暴易暴
求仁得仁
悠哉游哉
一了百了
以刑止刑
大书特书
堂哉皇哉
见精识精
心服口服
一点半点
以老卖老
以血洗血
歪八竖八
随乡入乡
将心比心
讨价还价
骑驴觅驴
嫁鸡逐鸡
以火救火
买空卖空
优哉游哉
好说歹说
半信不信
嫁狗随狗
口服心服
轮焉奂焉
以水投水
盂方水方
毅然决然
横说竖说
退旅进旅
进俯退俯
以战去战
拔帜易帜
一狠二狠
卖空买空
听之任之
以刑去刑
剑及屦及
剑及履及
不了而了
嫁犬逐犬
出乎反乎
以心传心
解铃系铃
以德报德
得过且过
人云亦云
耳满鼻满
元方季方
说一是一,说二是二
种瓜得瓜,种豆得豆
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗
以眼还眼,以牙还牙
种瓜得瓜,种李得李